Chi Sono

Traduttrice tecnica e legale

Con oltre 25 anni di esperienza, traduco contenuti complessi con la precisione richiesta dal settore legale e tecnico-scientifico. Il mio approccio unisce il rigore analitico alla cura per la parola: ogni progetto è un atto di responsabilità verso il contesto culturale e terminologico di riferimento, garantendo traduzioni accurate, solide e di qualità che rispettano l’integrità del documento originale.

La Bunésma: un nome, un legame con le mie radici

Il nome che ho scelto per la mia attività è un tributo alle mie radici e a una lezione di vita preziosa. “La Bunésma” è il soprannome affettuoso con cui mio nonno amava chiamarmi fin da bambina, in dialetto modenese: per lui, significava dedizione, cura e il desiderio di fare bene le cose per gli altri. Oggi, quel nomignolo è diventato la mia firma professionale e traduce il mio approccio, in cui ogni parola è scelta con la stessa attenzione e il medesimo spirito di servizio.

Questo nome è profondamente intrecciato con la “Bonissima”, celebre statua medievale collocata dal 1468 sul Palazzo Comunale di Modena. Sebbene la sua origine storica sia legata alla “Bona Stima” — l’ufficio che garantiva la correttezza dei commerci — la tradizione popolare l’ha trasformata in una leggenda: si racconta infatti che la statua rappresenti una nobile dama che, durante una grave carestia, scelse di sfamare segretamente la popolazione stremata.

Proprio come questa figura incarna per la nostra comunità valori di integrità e dedizione al bene comune, così il mio lavoro di traduttrice si fonda sulla cura, sull’affidabilità e sulla massima attenzione verso ogni progetto, trasformando ogni traduzione in un atto di precisione e rispetto per il contesto culturale.

Di Annovi.frizio – Opera propria, CC BY-SA 4.0,

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=96038860