Servizi di traduzione e revisione specialistica
Dal 2001, offro consulenze linguistiche specialistiche caratterizzate da rigore terminologico, precisione metodologica e costante aggiornamento professionale.

Traduzioni legali e giurate
Diritto Societario e Commerciale: Traduzione di contratti (compravendita, fornitura, licenza), statuti, atti costitutivi e documentazione relativa al diritto fallimentare.
Diritto Civile e Processuale: Gestione di sentenze, atti giudiziari, memorie difensive e controversie in materia di successioni, proprietà, separazioni e arbitrati.
Documentazione Notarile: Traduzione certificata di procure, testamenti, atti pubblici e perizie medico-legali, con garanzia di assoluta riservatezza.
Servizi per Cittadini Stranieri: Traduzioni ufficiali di documenti anagrafici e titoli di studio, con assistenza completa per l’iter di asseverazione, legalizzazione e Apostille presso Tribunali, Procure e Prefetture.

Traduzioni tecniche e scientifiche
Industria Meccanica ed Energia: Expertise nella manualistica tecnica, impianti di produzione, energia (fotovoltaico ed eolico).
Capitolati Tecnici e Gare d’Appalto: Gestione di capitolati d’oneri, specifiche tecniche e documentazione di gara, garantendo la conformità terminologica richiesta dai bandi internazionali.
Settore Ferroviario e Infrastrutture: Traduzione di documentazione tecnica per rotabili, segnalamento, infrastrutture ferroviarie e sicurezza operativa.
Ambito Medico-Scientifico: Traduzioni specializzate in farmacologia, studi clinici e settore medicale, autismo e interventi comportamentali (ABA), con rigoroso rispetto della terminologia scientifica di settore.

Revisione e correzione testi
Servizi di revisione profonda ed editing stilistico, finalizzati a trasformare bozze o traduzioni grezze in testi fluidi, accurati e di livello professionale.
Post-editing (PEMT): Rielaborazione di testi tradotti automaticamente, con “re-engineering” linguistico del contenuto volto al ripristino del tono e della sensibilità tipici della traduzione umana.
Revisione: Controllo minuzioso della coerenza terminologica e della conformità del testo rispetto al registro linguistico richiesto.
Editing stilistico: Intervento sulla struttura sintattica e sulla scelta lessicale per garantire naturalezza, leggibilità e coerenza espressiva.
Precisione madrelingua per progetti internazionali.
La qualità di una traduzione risiede nel perfetto equilibrio tra rigore terminologico e padronanza stilistica.
Mi occupo personalmente delle traduzioni dallo spagnolo, catalano, francese e inglese verso l’italiano, garantendo un adattamento che rispetta le sfumature culturali e il registro specifico dei vari settori.
Ogni progetto è gestito con un approccio mirato, unendo competenze settoriali consolidate alla naturalezza espressiva che solo la traduzione verso la lingua madre consente di ottenere. Questo metodo assicura non solo la correttezza formale, ma la piena efficacia comunicativa del testo finale, rendendolo fluido e aderente alle consuetudini del mercato di destinazione.
Oltre le mie combinazioni linguistiche
La rete professionale creata nei 25 anni di esercizio della professione mi consente di estendere questi standard qualitativi anche ad altre combinazioni linguistiche. Grazie alla consolidata collaborazione con un network selezionato di colleghi madrelingua, esperti e rigorosi, sono in grado di gestire progetti multilingue complessi, assicurando la stessa cura terminologica e coerenza stilistica.
In ogni incarico che coinvolge la mia rete, mantengo il ruolo di supervisore e coordinatore, garantendo che il risultato finale rispetti gli elevati standard di qualità e le esigenze comunicative che definiscono il mio approccio professionale.

Traduzioni precise, curate, professionali.
Inizia ora il tuo progetto con un preventivo personalizzato,
su misura per le tue esigenze.
