Traductora jurídica y técnica
Con más de 25 años de experiencia, traduzco contenidos complejos con la precisión que exigen los ámbitos legal y técnico-científico. Mi enfoque aúna el rigor analítico con el esmero por la palabra: entiendo cada proyecto como un acto de responsabilidad hacia el contexto cultural y terminológico de referencia, garantizando así traducciones precisas, sólidas y de máxima calidad que preservan la integridad del documento original..

La Bunésma: un nombre, un vínculo con mis raíces
El nombre que he elegido para mi actividad es un homenaje a mis raíces y a una valiosa lección de vida. «La Bunésma» es el apodo cariñoso con el que mi abuelo solía llamarme desde niña, en dialecto modenés: para él, significaba dedicación, esmero y el deseo de hacer las cosas bien por los demás. Hoy, ese sobrenombre se ha convertido en mi firma profesional y traduce mi enfoque, en el que cada palabra se elige con la misma atención y el mismo espíritu de servicio.
Este nombre está profundamente entrelazado con la «Bonissima», la célebre estatua medieval ubicada desde 1468 en el Palacio Comunal de Módena. Aunque su origen histórico está ligado a la Bona Stima —la oficina que garantizaba la corrección de los comercios—, la tradición popular la ha transformado en una leyenda: se cuenta, de hecho, que la estatua representa a una noble dama que, durante una grave hambruna, eligió alimentar en secreto a la población extenuada.
Del mismo modo que esta figura encarna para nuestra comunidad valores de integridad y dedicación al bien común, mi trabajo como traductora se fundamenta en el cuidado, la fiabilidad y la máxima atención hacia cada proyecto, transformando cada traducción en un acto de precisión y respeto por el contexto cultural.

De Annovi.frizio – Obra propia, CC BY-SA 4.0,
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=96038860
