
Percorso Accademico e Formazione
La mia competenza si fonda su solide basi accademiche e su un costante aggiornamento professionale. Ho una maturità linguistica, sono laureata in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bologna (indirizzo filologico), con una tesi di traduzione dedicata a opere inedite di Luis Cernuda.
Il mio percorso formativo è stato ulteriormente consolidato da un Master in Traduzione e da una specializzazione in traduzione giuridico-legale. Ho poi seguito negli anni svariati corsi di specializzazione in traduzione legale (Kommunika), medico-scientifica (STL) ed editoriale (Scuola Europea di Traduzione Letteraria).
Con oltre 25 anni di esperienza, affianco all’attività di traduzione un continuo impegno nell’aggiornamento terminologico e normativo, elementi imprescindibili per garantire la massima accuratezza in ambiti complessi come quello legale, tecnico-scientifico ed editoriale.
Più che un servizio, una collaborazione
Nel mio lavoro, l’obiettivo principale è diventare un partner di fiducia per i miei clienti, accompagnandoli lungo tutto il loro percorso professionale.
Per me collaborazione significa vicinanza e comunicazione costante. È questo il modo in cui garantisco la massima qualità, l’attenzione al dettaglio e la personalizzazione dei servizi.
Ogni progetto è unico e ogni cliente ha esigenze specifiche. Per questo, pianifico ogni traduzione adattandomi alle caratteristiche del testo e agli obiettivi che vogliamo raggiungere. Sviluppo insieme al cliente l’approccio più efficace, assicurandomi che il risultato finale sia quello desiderato.

Analisi accurata del progetto e del testo

Partnership strategica

Qualità assicurata
